Quick Summary
- 1The Italian translation of 'El quadern gris' has been met with widespread praise in major Italian newspapers, marking a significant cultural moment.
- 2This recognition comes decades after the Catalan writer spent extensive periods in Italy, exploring the country by car, train, and boat.
- 3Pla's deep connection with Italy is documented through his articles and the 1954 book 'Cartes d’Itàlia', as well as his admiration for Italian literature.
- 4The event signifies the end of a long period of relative unknown status for this major European writer in Italy.
A Century-Old Promise Fulfilled
When a young Josep Pla proclaimed in a moment of euphoria, “Itàlia és el meu país. L’italià és la meva llengua, la pasta el meu menjar i el chianti el meu beure” (Italy is my country. Italian is my language, pasta my food, and Chianti my drink), he could not have foreseen the literary resonance that would follow a century later. Today, that youthful passion is being validated on a grand scale.
The recent Italian translation of El quadern gris has filled the cultural pages of Italy’s most prominent newspapers with praise. This event marks a pivotal moment, bringing the influential Catalan writer and journalist to the forefront of Italian literary conversation, finally closing the chapter on his long-standing status as an unknown figure in the region.
A Lifelong Itinerary 🇮🇹
Pla’s connection with Italy was not fleeting; it was a deep, immersive exploration that began in the 1920s. He didn't just visit—he lived there for extended periods, traversing the entire length and breadth of the country by both car and train. His curiosity knew no bounds, extending to the islands, which he explored by small boat.
One particularly memorable journey in the summer of 1938 stands out as almost novelistic. Pla embarked on a steamship voyage from Alguer to Trieste, a route that captured the essence of his adventurous spirit and his commitment to documenting the Italian landscape and its people. This extensive travel formed the backbone of his literary output concerning the nation.
His itinerary included:
- Long-term residencies throughout the 1920s and beyond
- Comprehensive travel by automobile and railway
- Maritime explorations of Italy's islands
- The legendary 1938 steamship journey from Alguer to Trieste
"Itàlia és el meu país. L’italià és la meva llengua, la pasta el meu menjar i el chianti el meu beure"— Josep Pla
Literary Tributes and Influences
Pla’s time in Italy was not just about observation; it was about synthesis and homage. He channeled his experiences into dozens of articles analyzing the Italy of his era, creating a rich journalistic record. This dedication culminated in one of his most celebrated books, Cartes d’Itàlia, published in 1954, which remains a cornerstone of his work on the subject.
Beyond his own writing, Pla was a voracious reader and admirer of Italian culture. He immersed himself in the works of Leopardi, reading the Zibaldone with passion, and was enthralled by the plays of Pirandello. His admiration extended to the Italian press itself, which he held in high regard for its quality and scope.
“Itàlia és el meu país. L’italià és la meva llengua, la pasta el meu menjar i el chianti el meu beure.”
A Bridge of Words
The translation of El quadern gris serves as a critical bridge, finally allowing the Italian public to access the work of a writer who has long been a central figure in Catalan and European literature. For decades, the lack of translation created a barrier, leaving one of the continent's great grafòmans (prolific writers) largely unheard in Italy.
This new edition does more than just translate words; it translates a legacy. The chorus of praise from Italian cultural critics suggests that Pla’s observational style, his sharp wit, and his profound insights into the human condition resonate powerfully with contemporary Italian readers, validating the deep connection he felt for the country throughout his life.
A Legacy Cemented
The reception of El quadern gris in Italy is more than a publishing success; it is the culmination of a lifelong dialogue between a writer and a country. Josep Pla’s declaration of love for Italy has been answered a century later with a chorus of critical acclaim, cementing his status as a truly European voice.
As the praise continues to fill the pages of Italian newspapers, it is clear that the writer who once called Italy his home has finally found a permanent home for his work in the Italian literary canon. The journey from the steamship of 1938 to the bookshelves of today is now complete.
Frequently Asked Questions
The central development is the successful Italian translation of Josep Pla's 'El quadern gris', which has received significant praise in the Italian press. This event marks a major cultural breakthrough, bringing the influential Catalan writer to the attention of the Italian public decades after his death.
Pla's connection is significant because it was deep, long-term, and profoundly influential on his work. He spent years traveling and living in Italy, wrote extensively about the country in books like 'Cartes d’Itàlia', and was deeply inspired by Italian literature and culture, making the current recognition a fulfillment of his lifelong admiration.
Josep Pla was a prolific writer and journalist known for his detailed observational style and extensive body of work. He focused on documenting the world around him, from the landscapes of Italy to the nuances of daily life, and was particularly influenced by Italian writers like Leopardi and Pirandello.
This event significantly enhances his legacy by filling a major gap in his European reception. It solidifies his status as a truly continental writer, ensuring that his work is now accessible and appreciated in a country that was central to his life and literary inspiration.



![Eve Air Mobility gets real with first flight, $150 million finance deal [video]](https://electrek.co/wp-content/uploads/sites/3/2026/01/EVE_air-mobility.png?w=1600)






